Baladas no pagadas (Alda Merini)

Baladas no pagadas de Alda Merini, Editorial La Poesía, señor hidalgo, Barcelona, 2005.

 

Io come voi sono stata sorpresa

Io come voi sono stata sorpresa
mentre rubavo la vita,
buttata fuori dal mio desiderio d’amore.
Io come voi non sono stata ascoltata
e ho visto le sbarre del silenzio
crescermi intorno e strapparmi i capelli.
Io come voi ho pianto,
ho riso e ho sperato.
Io come voi mi sono sentita togliere
i vestiti di dosso
e quando mi hanno dato in mano
la mia vergogna
ho mangiato vergogna ogni giorno.
Io come voi ho soccorso il nemico,
ho avuto fede nei miei poveri panni
e ho domandato che cosa sia il Signore,
poi dall’idea della sua esistenza
ho tratto forza per sentire il martirio
volarmi intorno come colomba viva.
Io come voi ho consumato l’amore da sola
lontana persino dal Cristo risorto.
Ma io come voi sono tornata alla scienza
del dolore dell’uomo, che è la scienza mia.

Yo como vosotros fui sorprendida

Yo como vosotros fui sorprendida
mientras robaba la vida,
expulsada de mi deseo de amor.
Yo como vosotros no fui escuchada
y vi los barrotes del silencio
crecer en torno a mí y arrancarme los cabellos.
Yo, como ustedes lloré, reí, esperé.
Yo como ustedes sentí que me despojaban de mis vestidos
y cuando en mis manos pusieron mi vergüenza
vergüenza comí cada día.
Yo, como ustedes, socorrí al enemigo,
tuve fe en mi frágil destino
y pregunté qué era el Señor,
luego de la idea de su existencia
saqué fuerza para sentir el martirio
volando a mi alrededor como paloma viva.
Yo como ustedes consumé sola el amor
alejada incluso del Cristo resurrecto.
Mas como ustedes regresé a la ciencia
del dolor del hombre, que es la ciencia mía.


Quando gli innamorati si parlano

Quando gli innamorati si parlano
attraverso gli alberi
e attraverso mille strade infelici,
quando abbracciano l’edera
come se fosse un canto,
quando trovano la grazia
nelle spighe scomposte
e dagli alti rigogli,
quando gli amanti gemono
sono signori della terra
e sono vicini a Dio
come i santi più ebbri.
Quando gli innamorati parlano di morte
parlano di vita in eterno
in un colloquio di un fine esperanto
noto soltanto a Lui.
Il loro linguaggio è dissacratore,
ma chiama la grazia infinita
di un grande perdono.

Cuando los enamorados se hablan

Cuando los enamorados se hablan
por medio de los árboles
y las mil calles tristes,
cuando abrazan la hiedra
como se abraza el canto,
cuando descubren la gracia
entre espigas desaliñadas
de honda frescura,
cuando los amantes gimen
son dueños de la tierra
tan cerca de Dios
como santos insaciables.
Cuando hablan de la muerte los enamorados
eternamente hablan de la vida
en una lengua de fino esperanto
que sólo Dios sabe.
Si bien desacralizante, su lenguaje
evoca la gracia infinita
de un gran perdón.


Padre, se scrivere è una colpa

Padre, se scrivere è una colpa
perché Dio mi ha dato la parola
per parlare con trepidi linguaggi
d’amore a chi mi ascolta?
Ormai vecchia di anni e senescente,
dove trovare un filo di erba buona?
Che sai dei miei conventi, della grazia
matura delle sante, delle grandi
anime folli? Che posso io trovare
tra gli osanna dell’uomo di cultura?
Altrove è il canto, altrove è la parola
e Dio non la pronuncia.

Padre, si escribir es una culpa

Padre, si escribir es una culpa
¿por qué Dios me dio la palabra
para hablar con trémulos lenguajes
de amor a quien me escucha?
Llena ya de años y senescente,
¿dónde encontraré una brizna de buena hierba?
¿Qué sabes de mis conventos, de la madura
gracia de las santas, de las grandes
almas locas? ¿Qué puedo yo encontrar
entre los hosannas del hombre culto?
En otro sitio está el canto, en otro la palabra
y Dios no la pronuncia.

Skills

Posted on

diciembre 30, 2018